Σύνδεση Τώρα Σύνδεση στη Βιβλιοθήκη μου   ·   Όλες οι Βιβλιοθήκες στο Bookia
Τι είναι το Bookia;   ·   Blog   ·                     ·   Επικοινωνία  
Πως γράφω κριτική; Είμαι Συγγραφέας Είμαι Εκδότης Είμαι Βιβλιοπώλης Live streaming / Video
Το Βιβλίο στη Βιβλιοθήκη μου
Προλεγόμενα εις την φιλοσοφίαν του Πλάτωνος
Βιβλίο Πλατωνική φιλοσοφία - Ερμηνεία και κριτική >> Φιλοσοφία, Αρχαία ελληνική - Ερμηνεία και κριτική >> Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή
Για να γράψετε και εσείς την κριτική σας για αυτό το βιβλίο, πρέπει πρώτα να συνδεθείτε.
Σύνδεση Τώρα

Ένα βιβλίο που τιμά το δημιουργό του
  5
Ναι, θα το πρότεινα σε φίλο-η μου
06-03-2019 20:21
Υπέρ  Ενδιαφέρον, Διδακτικό, Τεκμηριωμένο
Κατά  
Στη σημερινή εποχή όπου η εκπαίδευση (παρά τις εξαγγελίες) οδηγεί συνήθως στην εξειδίκευση, ο Χρήστος Εμμανουηλίδης, ένας διακεκριμένος ιατρός που ζει και εργάζεται στη Θεσσαλονίκη μεταφράζει με επιτυχία το έργο «Προλεγόμενα εις την φιλοσοφίαν του Πλάτωνος» το οποίο γράφτηκε στην αρχαία ελληνική γλώσσα τον 6ο μ.Χ αιώνα από έναν άγνωστο αλεξανδρινό δάσκαλο. Το χειρόγραφο σώθηκε, όχι όμως και το όνομα του συγγραφέα.

Αναμφισβήτητα ο Πλάτωνας θεωρείται ο θεμελιωτής του «φιλοσοφείν» και οι διάλογοί του άσκησαν τεράστια επιρροή τόσο στη σκέψη του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού όσο και στη δυτική φιλοσοφική παράδοση μέχρι τις μέρες μας. Πώς όμως ερμηνευόταν το έργο του πέντε αιώνες μετά το θάνατό του; Ποια ήταν η κυρίαρχη αντίληψη για τη φιλοσοφία του εκείνη την εποχή; Υπάρχουν διαφορές στην τότε προσέγγιση με τη σημερινή;

Η μετάφραση του έργου «Προλεγόμενα εις την φιλοσοφίαν του Πλάτωνος» του Χρήστου Εμμανουηλίδη μαζί με μια άκρως ενδιαφέρουσα εισαγωγή και σχόλια, κυκλοφορεί από τις εκδόσεις «Μάτι». Το κείμενο του ανώνυμου συγγραφέα, απευθυνόμενο προφανώς στους μαθητές του (αποτελούσε είδος εγχειριδίου) εξηγεί το έργο του μεγάλου φιλοσόφου κι εκεί ακριβώς έγκειται η αξία του στη σημερινή εποχή. Η οπτική με την οποία προσέγγιζαν το έργο και τη σκέψη του Πλάτωνα πριν από 1500 χρόνια επιτρέπει στη φιλοσοφική κοινότητα να κάνει συγκρίσεις, να γνωρίσει το δρόμο μέσα από τον οποίο ο Πλάτωνας επηρέασε και επηρεάζει τη φιλοσοφική σκέψη όλους αυτούς τους αιώνες. Η μετάφραση του Χρήστου Εμμανουηλίδη δίνει τη δυνατότητα σε ένα ευρύτερο κοινό να γνωρίσει αυτόν το δρόμο. Θα ήταν ευχής έργο να υπήρχαν μεταφράσεις κι άλλων αναλόγων κειμένων. Ως προς τη δομή το κείμενο του αλεξανδρινού δασκάλου, αποτελείται από κεφάλαια με ξεχωριστό θέμα το καθένα, όπως ο βίος του Πλάτωνα, η φιλοσοφία του, οι λόγοι δημιουργίας του συγγραφικού του έργου, η διαλογική του μορφή, οι τίτλοι, η σκηνική λειτουργία, ο σκοπός και η σειρά των διαλόγων και τέλος οι τρόποι διδασκαλίας. Παράλληλα με τη μετάφραση δίνεται και το κείμενο στην αρχαία ελληνική.

Στο πρώτο μέρος του βιβλίου ο Χρήστος Εμμανουηλίδης παρουσιάζει μια άκρως ενδιαφέρουσα εισαγωγή όπου υπάρχει τεκμηριωμένη και λεπτομερής μελέτη σχετικά με το φιλοσοφικό ρεύμα του Νεοπλατωνισμού, την ιδεολογία, τους ιδρυτές και τους εκπροσώπους του και τις ιστορικές συνθήκες κάτω από τις οποίες αυτό διαμορφώθηκε, για να καταλήξει στην ύστερη περίοδό του και το έργο του ανώνυμου δασκάλου που γράφτηκε μέσα σ’ αυτή.

Η συνέπεια και η υπευθυνότητα της εισαγωγής και των σχολίων, η ζωντανή μετάφραση, ο άψογος λόγος είναι μερικά από όσα εντυπωσιάζουν τον αναγνώστη που θα πάρει στα χέρια το βιβλίο. Όταν μάλιστα διαβάσει το βιογραφικό του μεταφραστή- συγγραφέα- μελετητή δεν μπορεί παρά να φέρει στο νου του τον αναγεννησιακό όρο Homo Universalis που δείχνει τον άνθρωπο ο οποίος ασχολείται με κάθε αντικείμενο της τέχνης και της επιστήμης. Ο Χρήστος Εμμανουηλίδης είναι διακεκριμένος ιατρός ογκολόγος- παθολόγος- λοιμωξιολόγος κι επίσης κατέχει πτυχίο κλασικής φιλολογίας και μεταπτυχιακό στην Ιστορία της φιλοσοφίας. Πέρα από τις δημοσιεύσεις άνω των εκατό άρθρων σε επιστημονικά περιοδικά και των διαλέξεων που έχει δώσει ανά την υφήλιο, έχει εκδώσει μεταξύ άλλων την ποιητική συλλογή «Διαρκώς», δύο ακόμα φιλολογικά μεταφραστικά έργα (που αφορούν σε ποιήματα του Κάτουλλου και κείμενο του Θορώ), το επιστημονικό βιβλίο «Νικώντας λέξη- λέξη» ενώ πρόσφατα κυκλοφόρησε η μετάφραση του έργου του Κέλσου «Περί Ιατρικής».
Ήταν χρήσιμο αυτό το σχόλιο;  
Ναι
  /  
Όχι
  

Όλες οι σχέσεις του βιβλίου
Το ακολουθούν
0
Το έχουν
0
Το θέλουν
0
Αγαπημένο τους
0
Το δανείζουν
0
Το δάνεισαν
0
Το δανείστηκαν
0
Το διάβασαν
0
Το διαβάζουν
0
Το χαρίζουν
0
Το ανταλλάσσουν
0
``

Θέλετε να λαμβάνετε ενημέρωση από το Bookia;

Πηγή δεδομένων βιβλίων



Χορηγοί επικοινωνίας






Κοινωνικά δίκτυα